|
神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」(出3:14) |
聖經豈不是從一開始已經說明上帝名叫耶和華嗎?不是的,其實上帝從來沒有名字,耶和華只是一個德語音譯字,這事實也是這段經文要說明的。摩西當時不明白,所以向上主提問。
A. 認識上主的名字,13-15
B. 摩西要做的任務,16-22
B1. 向百姓宣告,16-17
B2. 向法老宣告,18
C. 預告任務的成就,19-22
認識上主的名字(13-15):
華人讀者多以為「耶和華」就是上帝的名字,其實不是,讀作耶和華是參照宗教改革後的德語音譯的結果。上帝的名字也不是「自有永有」,那只是譯者嘗試說明上帝告訴摩西:「我是『我是』」(I am that I am)的意義,簡言之,「我是」的意義既說明現在的是,也包含過去的是(I cause…everything to be),和將來的是(I will be that I will be);這一位名為「自有永有」的神實是說明無論事情怎樣發展下去,祂必與子民同在。所以現代聖經學者提到上帝的名字時多用上主(the Lord)。(參附錄: YHWH的讀法)
向百姓宣告(16-17):
「你去招聚以色列的長老…」(16),回應了有關名字的提問後,上主接著就向摩西說明他的任務,他要去向以色列民宣告:百姓列祖的神眷顧他們,並看見百姓在埃及所受的苦,所以上主要按與列祖立約時所應許的,把他們從埃及人的痛苦中領出來到迦南地去(參創15:18-20)。
向法老宣告(18)
除了對百姓作出宣告外,摩西還要去向法老宣告,說明以色列的神親自呼喚他,叫他向法老提出請求,就是讓以色列的百姓離開埃及地,走三天的路程,因為百姓要離開埃及地去向上主獻祭。
預告任務的成就(19-22):
上主在此此向摩西說明,這任務將會遇上重重困難,法老不會讓以色列人離開埃及地,但上主卻應許會施行異能擊打埃及,然後法老才會讓百姓離去,不單如此,他們還會把埃及婦女的金器和銀拿走。這個行動的意義應得回他們在埃及地勞苦工作所得的工價。
在那個曠野常有的現象面前,摩西聽到了自己和同胞們心底裏的呼喊。在燃燒不盡的荊棘裏,摩西那幾近枯萎、沉寂、無力的心,再一次被這燒不毀荊棘的火燃點起來。他猛然發現他的生命不會也不該就在這曠野中消耗過去。因為他此刻清楚認識到,與他一起的,不是曠野、荊棘、草和羊,而是這一位「昔在」、「今在」、「以後永在」的神,更重要的是一位「常與人同在的」神。
我們對神的名字認識有多少?這問題的重點不在名字本身,更重要的是這名字給我們甚麼意義,跟我們有甚麼關係。摩西在神交託他那「不可能的任務」後,需要更多的肯定與支持,上帝作為一位「自有永有」的神,一位「常與人同在」的神,使那個已對世間事感覺無能為力,更已無望的心重新燃點起來。在未來的一年裏,神有沒有吩咐你做什麼嗎?有甚麼事還在攔阻你去照著那吩咐事奉,去活出事奉神的人生?
【祈禱】
各人要照所得的恩賜彼此服事,作 神百般恩賜的好管家。(彼前4:10)
主啊,叫我常連結於你,好讓我更認識你,明白你的心意,照著你給我的恩賜,叫我可以無論做何事,都盡我所能做到最好,成為你喜悅的祭,阿們。
【附錄: YHWH讀法[1]】
希伯來文本來只有子音,沒有母音,所以當人讀出希伯來文時,就要在子音上加上母音,才可以將其字讀出,如大衛的寫法是Dvd就讀作David,但同樣是Dvd,當表達分開時,就讀作Divide。以色列人不可妄稱神的名,所以讀到YHWH這個神的名字時,就不會加上母音來讀,而只會讀作Ha Shem(那名字)。或Adonai(我的主),中文舊約聖經出現「耶和華」(Yehowah/Jehovah)一詞其實是1518年教皇利奧十世把聖經翻譯成德文時硬把母音加進原不能發聲的YHWH希伯來文中而成(把Shem和Adonai的母音讀進YHWH)。今天英文聖經已沒有再用這名,而用「雅威」(Yahweh),或更多用上主the LORD代替。

沒有留言:
張貼留言